Saturday, June 20, 2009

By Chance - a poem - 偶然

偶然 - 徐志摩

By chance, was chatting with a friend and re-discovered this poem by the late poet Xu Zhimo in the modern Chinese literature era. Compared with the "old" poems and literature before the 19th Century, the language and grammar in modern Chinese literature are more similar to the Chinese teaching nowadays in the classroom. A simple poem with deeper thoughts.....

我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心---
你不必讶异,
更无须欢喜---
在转瞬间消灭了踪迹。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!

Chance

I am a cloud in the sky,
A chance shadow on the wave of your heart.
Don't be surprised,
Or too elated;
In an instant I shall vanish without trace.

We meet on the sea of dark night,
You on your way, I on mine.
Remember if you will,
Or, better still, forget
The light exchanged in this encounter.

Translations are from the website
Reminiscences of Xu Zhimo

Other Xu Zhimo's famous works include Saying Goodbye, Again, Cambridge & Petite.



Sunday, March 29, 2009

初赏诗经

Newly discover and I don't want to forget, will come back to add the translation and interpretation.

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。


遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。


蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。


遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。


蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。


遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。

Tuesday, February 17, 2009

心痛

长痛,短痛,一样的痛。。。。

心里的痛是新伤还是旧创?
还是一种心里的恐惧、压力?
怕面对现实的讽笑,还是怕面对自己的虚伪?

心魔难降,偏去惹。。。